సామద పుష్పంద యద ఝంకారములు కావు- Sahityam
Wanted to share this beautiful poem , please comment on the meaning of the poem
and the audience.
సామద పుష్పంద యద ఝంకారములు కావు
భీష కుమ్భేంద్ర బృంహితములు
వాయువునిర్గత పద్మ వరనేవులు కావు
తురవ నికరము తో ధుత్రజనము
లాకీర్ణ జల తరంగ సరములు కావు
ఆహాత్రు ధనుర్ముఖ్త శత్రు కమల కలహాల
కుసుమ కన్య నీవేద రానా రంగమున
మెడ వొట్టు వేగము వలదు వలదు
Narakasuruni Vadha – Srimad Bhagavatam.
Introduction:
Sri Krishna was getting ready to go fight the asura Narakasura, while he was about to leave, his wife Satyabhama comes over and asks him to allow her to follow her to the battlefield.To that Bhagavan says:
సామద పుష్పంద యద ఝంకారములు కావు
భీష కుమ్భేంద్ర బృంహితములు
వాయువునిర్గత పద్మ వరనేవులు కావు
తురవ నికరము తో ధుత్రజనము
Its not sounds of bees buzzing and flowers flying and no gentle flow of
streams nor does it look like lotus in a pond it is filled with gigantic monsters and horses who run so fast the air is dark with dust and the weapons so sharp
Oh woman make no haste you cannot face the war
Satyabhama, who is known for her courage aptly replies:
దానవులు అయిననేమి మరి దైచ్య సంహుహమలు అయిననేమి
మానిత బహుడుర్గాతము నందు వుండా ఏమి షంక
నీతో ఆరుదేన్తునంచు కరతో యజములుముకిలించి
మ్రోక్కేనన్ మణిని తన్నుబారత బహుమాన దృష్టి చూచేనన్
[Danavulu ayina na nemi mari daichya samhuhamulu ayina emi
nee maanita bahu durgatamu nandu vunda emi shanka
neetho arudhentu nanchu karato yajamulu mukilinchi mrokkenan
manini tannu bartha bahumana drushti choochenan]
What if the mighty demons are in there and what if the groups of violents evil
doers surround me, I will stand behind your wide “bahu” shoulders and see the war from there, now that I request with this sweet tone ,
oh lord please show your affection on me and take me with you.
With that request she was allowed to go to the war and ultimately kills Narakasura in the battlefield.This is what we celebrate as Naraka Chaturthi
which comes a day before deepavali.
No takers yet? Wonder if my poem is a bit off in the translation…